Одно, да не то же, или «ушедшая» кофточка

0

Суббота, 11 февраля
Через несколько дней, 21 февраля, Международный день родного языка. Но даже если мы разговариваем с вами на одном языке, всё равно часто получается, что говорим мы словно на разных языках. Потому что, произнося одно и то же слово, имеем в виду разные вещи. Вот и случаются казусы.

Например, как в этой ситуации. Одна из квартир на ул. Чехова. Телефонный звонок. Женщина звонит подруге, но трубку поднимает её дочь. Дочь думает «о ней» — о маме, подруга мамы думает «о ней» — о кофточке. Потому у них и произошёл соответствующий разговор.
— Алло, — приветствует девушка.
— Слушай, я у тебя кофточку забыла, — затараторила женщина.
— Её нет, — ответила дочь, имея в виду, что матери нет дома.
— Как нет?! Да я хорошо помню, что оставила её в комнате на тумбочке.
— Я говорю: нет её, — повторяет дочь, не поняв, что женщина считает, что разговаривает с её матерью.
— Быть такого не может! Посмотри хорошо, я её оставила там…
— Кого оставила?! Её нет…
— Да есть, должна быть!
— Я имею в виду, что мамы нет дома, а кофточка ваша лежит, приходите, — наконец-то догадалась девушка.
Безобидное недоразумение было разрешено. А ведь случаются недопонимания далеко не такие безобидные. Таких у любого читателя наберутся десятки.

Реклама
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии